Estudiantes de TEI por toda España

Hoy os traigo una entrada bastante especial, y espero que reveladora para los que se decidan a estudiar Traducción e Interpretación en un futuro.

Como estudiante de TEI en Córdoba os puedo mostrar de primera mano mi experiencia aquí, pero para las demás universidades de España le he pedido ayuda a algunos amigos (y otros recién conocidos via Twitter ;))a los que estoy muy agradecido por el favor que me han hecho.

Y sin más dilación os dejo con el video:

Perdón por la introducción del video tan cutre, pero aún tengo que aprender a editar bien, así que hago lo que puedo con Flash =P

A continuación os dejo con comentarios, experiencias y opiniones de estudiantes de toda España:

Sergio Rodríguez Tapia, de Córdoba, compañero de carrera y autor de Diario de un traduqué?

El plan de estudios del grado de Traducción e Interpretación de la Universidad de Córdoba es genial. En realidad, pudiendo haber pedido cualquier plaza en cualquier universidad española, decidí quedarme en mi ciudad natal simplemente porque el plan de estudios en Córdoba me parecía mucho más interesante que otras universidades con mucho más prestigio en el campo al que me dedico.

Los profesores son geniales. No voy a señalar a los que nos han marcado porque todos sabemos quiénes son los que lo han hecho. La exigencia y la profesionalidad de muchos de ellos es digna de admirar. No obstante, siempre hay ciertas excepciones que confirman la regla y el nivel de las lenguas podría ser un poco más alto o algo más aplicado a la traducción, que al fin y al cabo es a lo que nos vamos a dedicar. Aunque este año no nos podemos quejar en absoluto.

Las instalaciones son muy buenas (en Rabanales… no hablemos de la Facultad de Filosofía y Letras porque si no nos echamos a llorar) aunque la verdad una titulación tan práctica como es traducción debería de tener muchos menos alumnos de los que tiene en la actualidad, o al menos, que se las apañasen para hacer desdobles que permitiesen una mejor enseñanza.

Lo peor es sin duda que nos obliguen a hacer exámenes de traducción en pleno siglo XXI con diccionarios en papel. Al fin y al cabo, el mejor amigo que vamos a tener es un ordenador y todas nuestras herramientas informáticas y veo un poco utópico que califiquen nuestros resultados usando herramientas que usaremos una de cada diez veces en nuestra vida profesional.

 

Carlos Gutiérrez González , de Madrid, autor de El traductor errante

Estudiar el grado de Traducción e Interpretación en la Universidad Pontificia de Comillas (UPCO) de Madrid está siendo una situación increíble para mí.
Las instalaciones son de lo más nuevo que hay, estuvieron todo el verano trabajando para levantar un edificio totalmente nuevo, solamente para la facultad de ciencias humanas y sociales, en la cual estamos nosotros. El edificio es 2.0.

La universidad está divida, el resto de carreras y grados se encuentra en el centro de Madrid, sin embargo, la nuestra está al norte de Madrid, cerca de donde yo vivo.
El campus es reducido, podríamos decir que no es ni un campus, pero en un futuro se ampliará y podremos disfrutar de la primavera madrileña en condiciones.
La cafetería también es pequeña, pero acogedora. La comida está bastante rica y los precios un poco altos, lo normal en la costosa capital.

Los profesores son extraordinarios. Muchos de ellos forman parte de organizaciones de traductores y dan charlas, cursos y conferencias por toda España con asiduidad. El nivel exigido en la carrera es muy alto, es cierto que no es una universidad que tenga mucho prestigio en traducción (lo suyo es ICADE) pero poco a poco veo que están poniéndose al día.He visto que en otras carreras el nivel de estrés es elevado, debe ser que estoy en 1º pero por aquí de eso no he visto nada, o estoy ciego o estudio mucho, no sé qué es peor.

En esta universidad debemos realizar el segundo semestre en el extranjero, me parece una magnífica idea ya que así se puede mejorar y perfeccionar la lengua C, esa que solemos tener más floja. En resumen, me parece una universidad muy completa, nueva en ciertos aspectos pero que merece la pena.

 

Andrada Minodora But, de Alicante, vieja amiga.

Estudiar la Licenciatura en Traducción e Interpretación (Inglés) en la Universidad de Alicante para mí ha sido y es una de las mejores experiencias en la vida, ya que te brinda la oportunidad de no sólo formarte en esta maravillosa disciplina, sino también de madurar como persona, puesto que la oferta de cursos, conferencias y simposios es muy grande.

Aunque no quiero entrar en el debate del plan Bolonia, sí que es cierto, en este caso, que tanto alumnos como profesores estamos de acuerdo en que el cambio no ha sido para bien. Para empezar, los «bolonios», como cierto profesor los llama, pierden la oportunidad de salir de la carrera con un título de traductor e intérprete jurado bajo el brazo y fue precisamente esa posibilidad la que hizo que me decantara por esta universidad en concreto.

Es cierto que el nivel cognitivo que se requiere en las clases es altísimo (comparado con otras universidades, según he oído), que se exige abandonar la mediocridad y que hay una gran competitividad entre los alumnos, por lo que en algunas ocasiones también la cantidad de estrés acumulado se desborda, pero sin ninguna duda, vale la pena. Los profesores están cualificados y la mayoría es cercana a los alumnos. Asimismo, las instalaciones son idóneas, contando con numerosos laboratorios y salas equipadas con cabinas.

Por último, también me gustaría destacar que debido a su posición geográfica (sol y playa), la Universidad de Alicante es elegida como universidad de acogida por muchos alumnos extranjeros. Por lo tanto, las oportunidades de hacer amigos de otros países y así, ya que estamos, de practicar idiomas son bastante prometedoras.

 

Carmen Salomón Hernández, de Barcelona, recién conocida y paisana mía.

Estudiar en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona es fascinante. El ambiente es muy agradable, la universidad nos exige mucho, pero pone a nuestro alcance todos los materiales necesarios para cubrir sus exigencias. Sobre esto me encanta la cantidad de recursos informáticos y tecnológicos (préstamo de ordenadores, de salas con televisión, cámaras de vídeo, grabadoras de voz,…)

Contamos con unos buenos profesores, expertos en las materias, algunos de reconocida fama en sus campos, como Daniel Cassany. Las lenguas se fomentan de muchas maneras, no solo dentro del aula. Desde el primer día puedes formar parte del Voluntariado Lingüístico, un programa que empareja a estudiantes nacionales con estudiantes de otras universidades de Europa para que se ayuden culturalmente unos a otros. Además, el programa del grado incluye una estancia obligatoria de 3 meses en el extranjero durante el segundo curso, es decir, el primer trimestre de 2º se ha de hacer fuera obligatoriamente. Esta es una de las razones por las que la gente se siente atraída a la Pompeu para hacer esta carrera. Creo que lo que más me gusta es que toda la comunidad educativa coopera para hacer más fácil el estudio, lo cual es motivador.

Naturalmente, esto no evita que los fines de semana y las fechas señaladas se celebren como en otra ciudad de España. En cuanto a lo que menos me gusta, quizá sea lo extraños que son los horarios; aunque no tenemos más de dos o tres clases diarias, muchas veces estas están muy separadas en la mañana y te encuentras con huecos temporales que inevitablemente se pierden en la cafetería. En general, es una buena universidad, preparada para el siglo XXI y en la que el estudiante es bien atendido y apoyado.

 

Nerea Fernández, de Salamanca, compañera twittera y estudiante de último curso

Mi facultad está situada en pleno centro de la localidad: en la Plaza de Anaya, al lado de las catedrales. Posiblemente el lugar más bonito de la ciudad.

Sobre la vida en la facultad, somos una pequeña familia. Estamos divididos en grupos pequeñitos y nunca hay más de 75 personas por curso, así que lo normal es que seamos unos diez alumnos por clase (excepto en las plenarias), lo que facilita mucho el aprendizaje. El plan de estudios está bien, aunque a los de mi año nos ha tocado ser conejillos de indias con esto del Plan Bolonia y hay algunas asignaturas que necesitan una revisión.

El edificio está lleno de profesores competentes y muy, muy agradables. Las clases son por lo general divertidas; recuerdo en especial las horas de Español I y II (de primero). Me las pasaba literalmente riéndome a carcajadas. Los profesores de traducción son muy buenos, excepto un par de excepciones, como hay en todas partes… al igual que los de interpretación. Varias veces nos han invitado a tomar algo con ellos, o si están especialmente caritativos, incluso nos han dado un trozo de la barra de pan que han comprado para comer.

Tenemos muy buenas instalaciones: dos laboratorios de interpretación con cabinas individuales y dobles, aulas con pizarras digitales, una biblioteca enorme con sala de estudio y de trabajo en grupo (en esta segunda podemos hablar en voz alta) y tres salas de ordenadores.

Estudiar la carrera aquí es una maravilla. De sobra es sabido que Salamanca está llena de «guiris» con los que practicar idiomas y que la ciudad tiene mucha fama de fiestera. Desde luego, no me puedo quejar del ambiente que vivimos aquí todos los días.

 

Irene Miguel, de Valladolid.

La facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid se encuentra, paradójicamente, en Soria.Es una ciudad bastante pequeña y por la que la gente no suele sentirse atraída pero como dice el dicho propiamente autóctono «vienes llorando y te vas llorando».

El campus es considerablemente nuevo así que todas las instalaciones están equipadas con las últimas tecnologías. Las clases suelen repartirse en grupos para sacar partido a las horas lectivas.

Los profesores van más allá de la mera enseñanza teórica y esto lo digo en base a mi experiencia en otras universidades incluidas algunas del extranjero; quiero decir,  no basta con un conocimiento básico o que se puede encontrar en los libros, personalmente he aprendido a desarrollar mis propios recursos y a enfrentarme a problemas reales.

No es una carrera fácil, eso lo sabemos todos, pero hace que te sientas satisfecho y emprendedor cada día.

En cuanto a la vida estudiantil fuera de las aulas, al ser una población reducida es fácil conocer gente y relacionarte. Los erasmus suelen disfrutar mucho porque hay muchas iniciativas de intercambio lingüístico y cultural, sin mencionar todas las fiestas típicas de la ciudad, algo de lo que sus habitantes están más que orgullosos y que es casi de inevitable participación.

Y lo último que creo necesario añadir es que, a pesar de no ser obligatorio estudiar un curso en otro país, las becas erasmus son numerosas y tienen destinos muy variados e interesantes por lo que alrededor del 95 por ciento de los alumnos las solicitan y obtienen.

Si te gustan las ciudades pequeñas, el campo o te apetece vivir una experiencia totalmente única, Soria es tu lugar.

 

Macarena Morilla Domínguez, de Sevilla, antigua compañera de clase.

Actualmente estudio el grado de TEI en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla (UPO). La Universidad se encuentra a las afueras de la capital andaluza debido a su gran extensión y numerosas instalaciones que dan a la UPO el prestigio que tiene hoy en día, y tienen el plan Bolonia completamente adoptado desde incluso antes de que se impusiera de forma oficial, por lo que no hay líos a la hora de trabajar.
Los profesores me parecen increíblemente competentes y hacen que clase tras clase me sienta más y más orgullosa de haber elegido estudiar Traducción e Interpretación.
Hay una cosa a la que no termino de acostumbrarme y es al ritmo tan rápido que lleva esta Universidad y que hay que estar todo el día pendiente de las actualizaciones de la plataforma virtual que es donde los profesores están en contacto contigo y donde te encargan las tareas y demás.
La verdad es que soy una enamorada de los idiomas desde siempre y cada día me alegro más de poder estudiar esta titulación y hacer de mi pasión mi profesión.

 

Lourdes Rey Cascallar, de Vigo, estudiante de último curso.

En general, la sensación de estudiar TeI en la UVigo es buena. Aunque tengo compañeras (el ratio es de un chico cada 10 chicas) que no comparten esta opinión, pienso que estudiar esta carrera está siendo algo productivo y enriquecedor, sin embargo hay aspectos que podrían mejorarse.

Entre las cosas buenas, podría citar al profesorado (sobre todo los más jóvenes, son ejemplos de motivación y ganas de enseñar), la gran parte de las materias (útiles e interesantes), los compañeros… Por último, aunque parezca una contradicción de uno de los «contras» me gustaría resaltar la organización en el calendario de los exámenes y trabajos. Me refiero a la posibilidad de «quitarte el examen de encima» antes de la prueba fijada por el calendario oficial. Por lo menos hasta la fecha, eso nos permitía tener una período de exámenes «light» que podíamos aprovechar para hacer trabajos o ponernos al día en las materias con más contenido.

Entre las cosas malas encontramos de igual forma a ciertos profesores que lejos de facilitar el aprendizaje, lo dificultan a través de clases interminables al igual que incomprensibles o sencillamente con su falta de organización de la propia asignatura. Cabe mencionar lo lejos que está del centro la Facultade de Filoloxía e Tradución y en general el CUVI (el Campus Universitario), a más de 20 km.  Por último, la evaluación de algunas materias (Interpretación, Traducción de textos económicos) este 4º año me parece bastante injusta, con solo un examen a final de curso. Jugárselo todo a una carta no me parece ni de lejos la mejor opción en ningún caso, pero menos si cabe en TeI.

 

Eva Murciano, de Zaragoza, autora de Traduccionusj

¿Qué puedo decir acerca de mi carrera?

En primer lugar, me gustaría destacar el hecho de que no se llama Traducción e Interpretación, sino Traducción y Comunicación Intercultural. Por ello, si bien sí que tenemos un par de asignaturas sobre interpretación (a escoger entre inglés o francés), nuestro grado se centra más en las culturas (uno de los itinerarios posibles de 3º es sobre culturas, se puede escoger entre chino o árabe; el otro itinerario es sobre comercio y marketing). A parte del itinerario de culturas, hay 2 asignaturas obligatorias que son Intercultural Communication y Mediación Intercultural.

Pero de lo que más asignaturas tenemos es de traducción, desde traducción general, a económica, pasando por la especializada, directa, inversa… todo esto en inglés y francés.

Tal vez este podría ser una de las pegas de mi grado, solo te ofrecen estudiar traducción en inglés y francés. No hay más abanico de idiomas. Por lo que si vienes a la USJ sin saber francés (intuyo que inglés sabemos todos, ¡ah si! exigen un B1 de inglés para entrar en este grado, pero creo que es lo mínimo, puestos a estudiar una carrera de este tipo). Como decía, si vienes sin saber francés, no pasa nada, puesto que durante 5 cuatrimestres tendrás una asignatura de lengua francesa y al acabar estos cuatrimestres ya se empieza con las asignaturas de traducción en francés. Eso sí, si tus compañeros saben francés, el hecho de que algunos no sepan les afectará, puesto que se empezará el idioma desde cero.

Por otra parte, también tenemos otras asignaturas más generales, pero que que todo traductor debe saber: Lengua española, inglesa, francés, documentación, terminología, tecnologías de la traducción, comunicación escrita, humanismo cívico…

Y otro factor importante y bueno de estudiar TCI en la USJ es que en el primer cuatrimestre de 4º (ahí me encuentro yo ahora), es obligatorio hacer una estancia en el extranjero. No es el típico ERASMUS, puesto que aquí no hay asignaturas que convalidar. Nuestros cuatrimestres son de 30 ECTS, así que en la universidad de destino puedes escoger las asignaturas que quieras (dentro del pack de asignaturas que ofrecen) para tener en torno a esos 30 ECTS: Por lo tanto, podríamos decir que esta estancia en el extranjero sirve sobre todo para especializarte.

No me quiero olvidar de las prácticas externas. Existe la opción de poder buscártelas por ti mismo, y si a la USJ le parece bien la empresa que has escogido, se firma un convenio y puedes hacerlas allí. Con esta opción, la nota de las prácticas sube 1 punto, lo cual está muy bien. Y si no, siempre puedes escoger entre alguna de las empresas que ofrece la propia universidad.

En cuanto a los profesores, pues como en todas las universidades, siempre hay algunos mejores que otros, pero en general, estoy satisfecha con la docencia de mi universidad.

Como ya he comentado, mi universidad se creó hace escasos años por lo que el campus todavía está en proceso de crecimiento. Eso sí, tenemos unas instalaciones deportivas impresionantes.

Espero que mi información os haya servido de ayuda y os animo a estudiar TCI, una bonita carrera que no os dejará indiferentes.

 

Y una pequeña aportación de Pablo Muñoz Sánchez, autor de Algo más que traducir

¡Gracias a todos por vuestros correos!

Y a los que hayáis decidido pasaros por aquí, ¡muchas gracias también a vosotros! =D

Acerca de Tradenciernes

Ordinary name, endless surname. Unpredictable, a bit stubborn and very curious. Searching for a place in the world of translation & interpreting!

Publicado el enero 15, 2012 en Uncategorized y etiquetado en , , . Guarda el enlace permanente. 31 comentarios.

  1. ¡Javier, cómo me ha gustado tu vídeo!

    Seguro que no sabes que estudié Veterinaria en la UCO (2002-2007) antes de estudiar Traducción en la UV…
    Qué alegría volver a ver la estación, el tren («Próximo tren: Rabanaaaaleessss»), la estación (donde en invierno te congelas y en verano te asas), el aulario (yo iba al más grande, donde está la cafetería de dentro), la biblioteca… (bueno, esto no me alegra tanto, que me recuerda a los exámenes…:-P)

    ¡Enhorabuena por tu originalidad y simpatía! Seguro que ayudas a muchos futuros compañeros que quieran estudiar TeI.

    ¡Un saludo y a seguir así!

    • ¡Me encanta encontrar antiguos compañeros de universidad Nathalie! Y me alegra que te haya gustado el video =)

      Al principio lo de la estación no le hacía mucha gracia a nadie, pero ahora todos le hemos cogido cariño, y además, queda muy bohemio cuándo alguien te oye hablar con tus compañeros de clase y decir «-¿Mañana quedamos donde siempre no? -Sí, en el primer vagón» XD

      ¡Muchas gracias por tus ánimos y por pasarte!

  2. ¡Muy guay la entrada Javier, creo que para los futuros estudiantes viene de perlas!

    Si quieres completar la entrada también con Vigo estaría encantada de contarte mi experiencia.

    Pues eso sigue así y que vaya todo bien 🙂

    • ¡Muchas gracias Lourdes!
      Es irónico que te ofrezcas, ¡no sabes lo que he sufrido buscando a algún estudiante o antiguo estudiante en Vigo!, ahora me siento mal por todas las personas a las que he acosado preguntando =P
      Te agradecería muchísimo que compartieras tu experiencia con todos nosotros, y podrías enviármelo a jouhkien@gmail.com

      ¡Gracias por pasarte y comentar!

  3. Y si queréis ver un vídeo de la FTI de Granada, que es donde estudié yo, aquí tenéis otro vídeo. 🙂 http://www.youtube.com/watch?v=q0C9LtJBPVU

    Como veis, está en pleno centro. 😉

    • ¡Hola otra vez Pablo!

      Contaba con un chico que conozco de Granada para que me escribiese algo de allí, pero o no quiere o no tiene internet =S

      Te estaría muy agradecido, y sería un privilegio, si nos contaras tu experiencia estudiando TEI en Granada, pero entiendo que tienes que estar muy ocupado, así que si no puedes no pasa nada!

      De momento ya pongo el video en la entrada, ¡gracias! =)

  4. ¡Enhorabuena por el blog, Javier! Es un placer ver que cada vez más alumnos se lanzan a escribir y exponer sus ideas para enriquecer a otros y así ayudarles. Te dejo aquí un enlace a un vídeo sobre la Facultad de Filología, Traducción y Comunicación de la Universidad de Valencia, por si a alguien le puede interesar 🙂 http://www.youtube.com/watch?v=LaNYqMjZ7Yw

    • ¡Gracias a ti Laura por pasarte y por compartir con nosotros este video!
      Sin duda entre la descripción de Andra y este video más de un futuro estudiante de TEI con dudas acabará decidiéndose por estudiar allí

      Un saludo

  5. ¡Hola Javier!

    Yo soy estudiante de la Universidad de Valladolid que paradójicamente tiene su facultad de Traducción en Soria. Estaría encantada de hacerte una pequeña descripción si quieres añadirla.

    Ánimo con el blog y éxito en la carrera.

    Irene

    • ¡Hola Irene! ¡y gracias!
      Estaría muy bien tener también el punto de vista de una estudiante de Valladolid, ¡estaría muy agradecido si compartieras tu experienca con todos!

      Un saludo

      Javier

  6. Cuidadín, que creo que se ha fastidiado el formato de la entrada, ya que al final me aparece todo como si fuera un enlace xD Mira a ver si hay algo raro. 🙂

    Pues mándame un correo para tenerlo ahí en la bandeja de entrada y que no se me olvide… hace ya 4 años que estudie allí y seguro que ya no es como ahora, no sé si te valdrá, pero bueno, si puedo contribuir en algo… 😛 O mejor aún: si ves que en estos días no te responde esa persona, me envías un correo y ya me lo dices, ¿vale? Para no repetir experiencias. 😉

    También me puedo grabar en vídeo ahora que tengo un tabletófono que graba vídeo bastante bien (el Samsung Galaxy Note, llega a los 1080p supuestamente), aunque necesitaría tu ayuda para editarlo. Lo malo es que no puedo enseñar nada de Granada, claro. 😛

    Saluditos,

    Pablo

  7. Que chulo Javier!!
    Yo también estudié en la UCO, de hecho fui de la 1ª promoción, supongo que ha cambiado un poco la cosa pero me ha encantado ver el tren, el aulario, el C5 (y tu referencia al sótano…jejeje) te ha faltado la cafetería (donde yo me hinchaba a café, de hecho antes de llegar ya me lo tenían preparado) y el laboratorio de idiomas, pero todo muy bien!

    Mucho ánimo y saludos a mis compis y profes (cómo olvidar a Manoli, Carmen, Manolo, Rafa Porlán, Aurora…) de TeI de la UCO!!

    • ¡Gracias Paloma!
      Me ha encantado hacer esta entrada, sobre todo por la cantidad de antiguos estudiantes de la UCO y gente que estoy conociendo =)
      Siento no haber podido poner la escena de la cafetería en el video, el audio no era muy… audible, entre todo el jaleo de la gente y demás fue imposible recuperar esa toma =(
      De los profesores que citas solo conozco de oidas a Manoli, y a Rafael Porlán que nos imparte actualmente «Herramientas profesionales para la traducción»
      Le haré llegar tus saludos no lo dudes 😉

      ¡Un saludo y gracias por pasarte!

      • Manoli ya no da Francés Lengua C??!! Ni Carmen Balbuena (la actual secretaria de Filo y Letras) Alemán? Ya no está Manuel Marcos?? Y Vicente López Folgado? Buff como han cambiado las cosas!!Me siento super mayor si lo miras así!!Y solo hace 2 años y medio que terminé…
        En fin, intentaré buscarte por twitter para asediarte a preguntas sobre la carrera y que me pongas al día, y aunque yo no me dedique profesionalmente a la traducción/interpretación, sino que me pasé al Comercio Internacional, lo que necesites ¡ya sabes donde encontrarme!

        Un saludo!

      • Manoli no sé si sigue en la facultad o no, pero me han hablado de ella y conozco alumnos de licenciatura que dieron clase con ella, actualmente la lengua C la imparte Anabel Brazo Millán. Carmen Balbuena sigue dando alemán, y debo decir que sus clases y su manera de ser me han enamorado (estoy matriculado en lengua C de francés pero a veces me he colado en clase de alemán para ir cogiendo una base XD) Y respecto a Vicente López Folgado… ni idea…
        Para seguirme en twitter solo tienes que buscarme en la barra de menú de arriba, te dirigirá directamente a mi cuenta en twitter, hazme tooooodas las preguntas que quieras! 😉

        ¡Un saludo!

  8. Bueno, Javier, tu iniciativa es buena, pero hubiese estado bien que hubiese más variedad de opiniones. No todo son rositas… como ex-alumna de TEI tengo una opinión muy diferente y conozco a mucha gente en mi misma situación. Obviamente lo que tú quieres enfocar es tu satisfacción con respecto a la carrera, pero sólo animas a que gente que no lo tiene muy claro se apunte, y yo diría que si no es vocacional, mejor no animarse. Conozco a muchos desertores y gente que ha sido infeliz durante los años de la carrera. Para los que la disfrutaron, ¡felicidades y suerte!, de verdad; ojalá a mí me hubiese gustado tanto y no me hubiese llevado a una depresión. Los años más desperdiciados de mi vida. De todos modos, felicidades de nuevo por tu entrada.

    Un saludo y suerte con la carrera.

    • Hola Nathe:

      Yo en realidad a todas las personas que les mandé el correo les pedí que me relataran su experiencia en sus distintas universidades, así como les pedí que dijeran lo mejor y lo peor de cada facultad. Ya sé que el tono de todos los comentarios es optimista, lo cual no me parece nada mal, la motivación y la ilusión nunca están de más, siempre y cuando vayan unidas al realismo. En la universidad, al igual que en supongo que en la vida de un traductor y por ende en la de cualquier persona, no siempre todo van a ser victorias y alegrías.

      Jamás instaría a alguien que no sabe en qué carrera meterse a estudiar traducción, solo a aquellos que creen que les gusta la carrera pero que por desconocimiento o dudas no se deciden, igual que me pasaba a mí antes de entrar, y menos mal que Eugenia Arrés me ayudó a decidirme.

      En bachillerato convencí a una amiga para que se viniera conmigo al Bachillerato científico, no porque le gustara y tuviera dudas, sino porque no sabía dónde meterse, y acabó siendo muy infeliz siguiendo muy consejo, y yo me arrepentiré siempre por los años que le hice perder. Pero al final la decisión final depende de cada uno, y yo ya tendré tiempo de exonerarme de mi arrepentimiento debidamente.
      Simplemente he querido enfocar el maravilloso lado de esta carrera, de momento solo la carrera, la profesión espero y deseo poder catarla algún día.

      Originalmente yo no iba a estudiar en la UCO, apuntaba hacia Madrid o Salamanca, universidades a las que mi media me hubiera permitido acceder de no ser porque por motivos personales al final solo pude optar a venir a Córdoba. Y espero que no suene cínico ni hipócrita, pero no me arrepiento de estar aquí, por la carrera, la ciudad, y toda la gente que he conocido. Todos han aportado una pieza para conformar el puzzle que me define hoy en día.
      Seguramente también diría algo así de haber ido a otra universidad, eso no lo sabré nunca, de lo que sí estoy seguro es que me encanta mi universidad, y no digo que mi carrera sea la más bonita de todas, pero seguro que está entre las primeras.

      ¡Gracias por pasarte y por aportar otro matiz a la conversación!

      PD: y perdona por la parrafada es que me he puesto nervioso porque es el primer comentario diferente que me han mandado y no sabía muy bien como reaccionar, espero que no todos los años de tu carrera se desperdiciasen en vano y te condujeran al final a algo bueno.

      • ¡Ay, nooo, no te pongas nervioso, hombre! Jajaja. Mi mensaje no iba con mala fe en absoluto, simplemente creí conveniente mostrar otra cara de TEI. De algo me sirvió, la verdad. Obviamente en la vida nada es en vano, siempre se aprende algo nuevo de cada experiencia que vivimos. De todos modos, creo que en la Universitat Autónoma de Barcelona las cosas son diferentes, aún estoy esperando conocer a algún alumno que disfrutara de esa carrera en esa facultad en esa universidad, y si me esta leyendo ¡por favor, que se manifieste! Jajajaja. Recomendaría -por excompañeros- que fueran a la Universidad de Granada o incluso a la de Las Palmas, pero la UAB no por favor.

        Siento mucho que hayas tenido una experiencia tan negativa al recomendarle a una amiga lo del bachillerato, la verdad. Pero bueno, ella también tuvo la última palabra, no te sientas tan mal.

        Yo recomiendo a los indecisos nuevos estudiantes universitarios a que, si no lo tienen nada claro, se tomen un año para trabajar o aprender algún idioma en algún país extranjero, que aprovechen ese año para pensárselo y seguro que luego vienen con las ideas más frescas. Nunca es tarde para ponerse estudiar, y más vale empezar tarde que empezar ocho mil cosas diferentes y quedarse a medias e insatisfecho y con la sensación de haber desperdiciado el tiempo, hablo por experiencia.

        Un saludo, Javier, y perdona el malentendido del tono del mensaje.

  9. ¡Hola! Buenísima la entrada, enhorabuena. Como recién licenciada de TeI en la Universidad Pontificia Comillas sólo me gustaría añadir que a pesar de las ventajas y las desventajas que tuvo estudiar en pleno centro de Madrid (sin campus ni cafetería pero en pleno centro de Madrid, repito), antes de que trasladasen la facultad al campus de Cantoblanco, lo mejor de la licenciatura en esta universidad es la carteraza de profesionales como la copa de un pino que imparten las clases. Casi todos los planes de estudios, de casi todas las carreras, tienen sus fallos pero mientras los profesores sean buenos, los estudiantes saldrán siendo buenos profesionales si esa es su voluntad. Además, y con todas sus cosas, las instalaciones son muy buenas, el reducido número de alumnos por promoción es una grandísima ventaja y la formación que se ofrece no solo permite salir siendo un gran traductor o intérprete sino un buen profesional de otras muchas cosas.

    • ¡Hola Laura!
      Gracias por pasarte y por compartir con nosotros la información, da gusto ver el tono de cariño que desprendes en tu comentario, al fin y al cabo todas las universidades de traducción son buenas y ponen a nuestra disposición las herramientas necesarias, y como tú muy bien dices, que seamos buenos profesionales al final solo depende de nosotros. ¡A ver si yo lo consigo!

      Un saludo

  10. Hola Javier:

    Me encanta tu blog y el formato en vídeo :D. Más de una vez he pensado en hacer un videoblog pero el trabajo extra me desanimaba muchísimo :D.

    Yo también he estudiado en la uco durante tres años, cogiendo el tren a Rabanales y puff… espero que hayan mejorado las cosas, porque cuando estuve por allí, lo mejor de todo era eso. Del profesorado (salvo excepciones) mejor ni hablamos.

    Ánimo y que siga la cosa adelante 🙂

    • Hola Oliver, ¡muchas gracias por pasarte por aquí!

      Más de una vez nuestros profesores te han puesto como ejemplo a seguir durante las clases, la mayoría de la gente no reacciona ante el nombre, y cuando me preguntan y les digo que el autor de «La paradoja de Chomsky» se me quedan mirando raro… la entrada de como ser traductor o algo similar me gustó especialmente, ya que sobre el impago y demás no puedo opinar mucho al ser todavía solo un estudiante XD

      Así que muchas gracias por los ánimos, !me alegra mucho de que te haya gustado¡

      Un saludo

  11. ¡Buena iniciativa! ¡Casi abrimos el blog el mismo día xD!

    Qué envidia me dan, todo el mundo hablando bien de su facultad, y en la mía que escucho a toda la gente hablar fatal de todo y de todos y no solo a los de primer año que es normal que se sorprendan con lo que se encuentran.

    Ánimo con el blog :).
    Saludos.

    • Buf, ni punto de comparación, tus entradas son muy completas y a pesar de la envergadura no se me han hecho nada pesadas!
      De hecho has hecho que incluso me plantee hacer algo productivo con mi verano… XP
      Que bajón cuando he visto que hemos puesto el mismo tema y que también eres estudiante, ¡me estás poniendo el listón muy alto! XD
      Es que todos le guardamos un cariño especial a nuestras facultades, de hecho yo no he visto ninguna otra pero ya tendré tiempo…

      ¡Gracias por los ánimos! ¡espero tu próxima entrada!

      ¡Nos leemos! 😉

  12. Hola Javier:

    Me ha gustado mucho tu entrada. ¡Ya me gustaría a mi haber tenido toda esta información cuando empecé la carrera! Aún así yo creo que me hubiera decantado de todas formas por la misma universidad, la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea. Todas las carreras tienen sus cosas buenas y sus cosas malas, estoy de acuerdo con Nathe en que hay muchas personas que no acaban la carrera o que no les ha gustado y consideran esos años perdidos, pero yo creo que eso pasa en todas, ¿no? Yo estoy encantada con lo que hice y me siento afortunada por poder dedicarme a lo que me gusta.
    ¡Enhorabuena por tu blog!

    • ¡Hola Aitzi!
      Supongo que sí, hay gente que no se encuentra lo que esperaba en una carrera y sé que puede ser muy desmotivador, y por el contrario gente que por casualidad encuentra la pasión de su vida. En todos los casos siempre viene bien tener información de primera mano. Buf, ¿no hará mucho frío por allí ahora mismo?
      Aunque la verdad es que tampoco se está muy a gusto en Córdoba durante el verano XD

      ¡Un saludo!

  13. lisandrocaravaca

    Un post excesivamente largo pero excesivamente trabajado y valioso. Enhorabuena, Javier. Además, has conseguido un montón de comentarios e impresiones. Muy bueno. 😉
    Estamos en contacto en @lisandrotradu y http://www.traduccionysocialmedia.com

    • Muchas gracias, espero poder volver a dedicarle al blog el tiempo que se merece en cuanto acabe de exámenes para seguir intercambiando opiniones de la traducción desde el punto de vista de un estudiante.

      ¡Gracias por pasarte y un saludo!

  14. Haced también un huequecito en esta página a la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid (Campus «Duques de Soria»). http://youtu.be/te6u3Dzgh_0

  15. ¡Hola! Estoy haciendo una review de las universidades disponibles que hay en España para estudiar TeI y quisiera pedirte permiso para utilizar esta entrada como material de apoyo. Lógicamente, te daría los créditos necesarios. 😉 La entrada que estoy elaborando tiene como objetivo guiar a los futuros estudiantes de TeI a escoger bien su universidad. Un saludo.

Replica a Tradenciernes Cancelar la respuesta